Зачем романы красноярского писателя перевели на китайский?
Правда ли, что романы красноярского писателя перевели на китайский? Что жителей Поднебесной заинтересовало в российской литературе?
Т. Кузнецова, Железногорск
На днях стало известно, что в московском Институте перевода подготовлены тексты мистических романов-притчей красноярского писателя и журналиста Александра Григоренко «Мэбэт» и «Ильгет» на китайском языке.
«Они попали в государственную программу взаимного перевода 50 российских книг на китайский язык и 50 китайских книг на русский. О читательском отклике можно будет сказать лишь спустя некоторое время, - рассказал Александр ГРИГОРЕНКО. - Но я знаю, что в Китае переводится огромное количество литературы, а всю мировую классику они обновляют раз в 10-15 лет».