Примерное время чтения: 2 минуты
145

Для коренных народов Таймыра разработали мобильный переводчик

Красноярск, 27 февраля - АиФ-Красноярск.

В Таймырском краеведческом музее в Дудинке представили офлайн-переводчик для коренных народов. Событие приурочено к Международному дню родных языков.

Николай Апросимов разработал первую в мире роботизированную голосовую медиаплатформу для перевода с русского на эвенкийский. В 2022 году он получил предложение подготовить такие же приложения для коренных малочисленных народов Таймыра (долганский, ненецкий, энецкий и нганасанский).

Главная цель появления таких переводчиков – сохранение языков коренных малочисленных народов Таймыра в условиях глобализации.

Для появления мобильных офлайн-переводчиков была проделана большая работа. К ней привлекли рабочие группы, в которые вошли представители всех коренных народов Таймыра. Они под руководством кураторов в ноябре 2023 года занялись наполнением консолей для своих языков. Одними из первых сейчас являются нганасаны – они внесли в офлайн-переводчик 7,5 тысячи слов. Далее идут долганы и ненцы – у них более 5,5 тысячи слов, не отстает и самый малочисленный народ полуострова – энцы (почти пять тысяч слов).

Сегодня уже работают мобильные приложения для всех этносов Таймыра: DIRICHU – для энцев, YALYAKOKO – для ненцев, БУО – для нганасан, ELDEN – для долган, AYANA – для эвенков. Каждое из них, кроме самого переводчика, будет содержать также текстовую информацию о малочисленном народе и радиостанцию, где можно услышать популярные национальные песни.

«Мобильные приложения, которые создают искусственную среду родного языка по всему миру, рассчитаны на жителей Таймыра и даже больше на молодежь, которая, проживая в городских условиях, теряет связь с близкими и практически утрачивает родной язык. Возможности этих приложений практически безграничны. Каждое слово, которое вносится в них носителем языка, становится бессмертным», – поделился Николай Апросимов.

Приложения просты в использовании и могут работать без интернета.

Работа над приложениями будет продолжена. В них появится информация о культуре, одежде, традициях коренных народов. Это будет не просто переводчик, а целая энциклопедия о коренных народах Таймыра.

Финансовую поддержку создания приложений-переводчиков оказывает «Норникель». На разработку и наполнение приложений компания направила уже более 1,5 млн рублей.

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно


Топ читаемых

Самое интересное в регионах