Как правильно – «из Назарово» или «из Шарыпова»?
Часто жители городов Назарово и Шарыпово негодуют, когда красноярские или московские журналисты употребляют эти топонимы, склоняя по падежам: «в Шарыпове», «из Назарова».
Например, пишет наш читатель:
«В статье «Сити-менеджер Назарова получил взятку за сдачу детсада» от 20.01.2015 неправильно написано название города, в двух местах (заголовок и далее по тексту). Город называется НазаровО. Исправьте, пожалуйста, очень «бросается» в глаза».
- Замечание, сделанное читателем, вполне объяснимо, - поясняет доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры русского языка, литературы и речевой коммуникации ИФиЯК СФУ Ирина Евсеева. - В общеобразовательной школе при обучении склонению приложений, являющихся географическими названиями, в первую очередь акцент делается на следующем положении: имена собственные – названия населенных пунктов, оканчивающиеся на -ово(-ёво), -ыно(-ино), употребляясь с родовым словом – нарицательным существительным (город, поселок, село), обычно не склоняются.
То есть правильным будет считаться употребление «в городе Иваново», «близ города Назарово», «из города Шарыпово», «у города Голицыно». Но иногда не учитывается, что топонимы без нарицательного существительного чаще склоняются: «был в Иванове», «работает в Шарыпове», «привезли из Назарова». Исключением в этом случае являются названия станций метро: живет около «Марьино», выехал из «Выхино».
Учитывая вышесказанное, словоформа «Назарова» в газетном заголовке «Сити-менеджер Назарова получил взятку за сдачу детсада» абсолютно верна. Это норма русского языка! В разговорной речи часто наблюдаются отклонения от данной нормы: «прибыл из Иваново», «подарки для Назарово» и др. Это свойственно разговорной речи не только жителей Красноярского края, например, шарыповцев или назаровцев, но и представителей других регионов России.
Кстати, названия аэропортов, употребляемые без родового слова, как правило, не склоняются. Сравните: вылетел из «Домодедово», прилетел в «Емельяново».